Poznaj:


Oglądalność: 2282, czas 15m 7s, ocena 105, reakcje 11. Zdradzimy Wam od razu, że nie - Szekspir nie pisał polsku ;) Dlatego dziś zapraszamy do posłuchania ludzi, dzięki którym wszyscy możemy cieszyć się lekturą dzieł literatury światowej! Przed Wami Paulina Surniak i Sebastian Musielak (dumnie reprezentujący Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury :)) - dwójka wspaniałych tłumaczy, z którymi mamy ogromne szczęście współpracować! Nieustająco także przypominamy - subskrybujcie, podnoście kciuki w górę i dzwońcie w dzwon, by b .




Jak tłumacz z tłumaczem... o tłumaczeniach!

- Do Pani tłumaczki, która nie ma zwyczaju przeczytać książki przed jej tłumaczeniem; proszę wysłuchać poniższego wykładu Anny Wasilewskiej, zwłaszcza wypowiedzi zaczynającej się od 25 minuty. https://www.youtube.com/watch?v=fA9ys91hM44
- Za krótko. ZA KRÓTKO!
- Andrzej Polkowski - genialny tłumacz! ;)
- A co z wordfast, trados? po co dzielic ekran skoro sa oprogramowanian tlumaczeniowe ?
- Fajna rozmowa :) Co do legendarnej serii literatury skandynawskiej i nic po fińsku... No fiński nie jest językiem skandynawskim, więc myślę że dlatego nie ma nic po fińsku. A sama Skandynawia to ogólnie tylko Szwecja, dania i Norwegia zazwyczaj i to się przyjmuje jako standard :) Trochę szkoda że nie było dłużej :)
- kiedys tlumaczylem jednej studentce psychologi teksty z badan statystycznych nad emocjami do pracy magisterskiej z psychologii. Z jakiegos social psychology 1976y. Przezylem koszmar, niby rozumialem o czym pisza a umyslem bylo strasznie ciezko to przetworzyc na polski. No ale sie udalo i laska sie obronila.
- Wspaniali jak zawsze 😉
- Świetny materiał! Moją ukochaną tłumaczką jest pani Iwona Zimnicka, która tłumaczy z norweskiego. To właśnie jej zawdzięczamy m.in. 6 tomów "Mojej walki" Knausgaarda. Ilekroć widzę jej nazwisko w książce, o której nic wcześniej nie słyszałam, biorę w ciemno. Jest dla mnie najlepszym znakiem jakości :)
- Bardzo ciekawa rozmowa. Pozdrawiam wszystkich tłumaczy, którzy tłumaczą dla nas tyle dobrej literatury.