Jak tłumacz z tłumaczem... o tłumaczeniach!
- Do Pani tłumaczki, która nie ma zwyczaju przeczytać książki przed jej tłumaczeniem; proszę wysłuchać poniższego wykładu Anny Wasilewskiej, zwłaszcza wypowiedzi zaczynającej się od 25 minuty.
https://www.youtube.com/watch?v=fA9ys91hM44
- Za krótko. ZA KRÓTKO!
- Andrzej Polkowski - genialny tłumacz! ;)
- A co z wordfast, trados? po co dzielic ekran skoro sa oprogramowanian tlumaczeniowe ?
- Fajna rozmowa :) Co do legendarnej serii literatury skandynawskiej i nic po fińsku... No fiński nie jest językiem skandynawskim, więc myślę że dlatego nie ma nic po fińsku. A sama Skandynawia to ogólnie tylko Szwecja, dania i Norwegia zazwyczaj i to się przyjmuje jako standard :) Trochę szkoda że nie było dłużej :)
- kiedys tlumaczylem jednej studentce psychologi teksty z badan statystycznych nad emocjami do pracy magisterskiej z psychologii. Z jakiegos social psychology 1976y. Przezylem koszmar, niby rozumialem o czym pisza a umyslem bylo strasznie ciezko to przetworzyc na polski. No ale sie udalo i laska sie obronila.
- Wspaniali jak zawsze 😉
- Świetny materiał! Moją ukochaną tłumaczką jest pani Iwona Zimnicka, która tłumaczy z norweskiego. To właśnie jej zawdzięczamy
m.in. 6 tomów "Mojej walki" Knausgaarda. Ilekroć widzę jej nazwisko w książce, o której nic wcześniej nie słyszałam, biorę w ciemno. Jest dla mnie najlepszym znakiem jakości :)
- Bardzo ciekawa rozmowa. Pozdrawiam wszystkich tłumaczy, którzy tłumaczą dla nas tyle dobrej literatury.